Qui sommes-nous ?
On le sait, c’est difficile de faire le lien entre un texte millénaire et notre vie d’aujourd’hui.
Chez Mehora, on a créé un outil pour relier ces trois dimensions essentielles :
Le SAVOIR
On décrypte les grandes idées. On va au cœur des textes et de l’histoire. On comprend les pourquoi et les comment.
Le FAIRE
On redonne du sens aux gestes. Chaque pratique a une raison d’être. On voit ensemble ce que ça change, concrètement, dans notre quotidien.
L'ÊTRE
On construit son identité. On relie ces connaissances à votre propre histoire. Pour que cette culture vous parle vraiment.
À l’origine du projet
Mehora est né d’une envie commune : proposer un centre de ressources en ligne pour découvrir, apprendre et vivre ensemble un judaïsme éclairé.
La plateforme est gratuite et ouverte à tous.
Elle a été pensée pour vous.
Pour ceux qui grandissent et se posent des questions.
Pour ceux qui découvrent une culture.
Pour ceux qui transmettent et cherchent de l'aide.
Pourquoi Mehora ?
Le nom Mehora vient des mots hébreux :
- Mezouzah, ce petit objet que l’on fixe au seuil de la maison - symbole de seuil, passage.
- Orah pour la lumièreCe nom symbolise la lumière du seuil, un lieu de passage vers la connaissance.
C’est exactement notre mission : ouvrir la porte vers une découverte vivante du judaïsme, accessible à tous.


Notre méthodologie
Mehora, c’est le résultat d’un an de travail main dans la main avec des concepteurs pédagogiques, des enseignants et des auteurs.
Chaque ressource a été choisie et pensée comme une expérience : vivante, interactive et adaptée à différentes façons d’apprendre.

Nos choix éditoriaux
Transcrire l’hébreu n’est pas chose aisée. Nous avons donc choisi de faciliter la compréhension des enfants :
- Les « heth » sont transcrits « ’h ». Ex : ’hametz.
- Les « khaf » sont transcrits « kh ». Ex : Tanakh.
- Le « hé » finaux ne sont pas transcrits
Les mots commençant par un « ha » qui équivaut au déterminant défini en hébreu ont été collés. En effet, en hébreu cette particule est accolée au mot qu'elle définit. Par cohérence, nous avons adopté la même règle dans la translittération. Ex: Haatsmaout, hagafen.
Les créateurs du projet

La Fondation Esther Nathan et Pépo Tchénio
Mehora est produit grâce à la générosité de la Fondation Esther Nathan et Pépo Tchénio (sous l'égide de la Fondation du Judaïsme Français) dont l’objectif est de...

La Fondation du Judaïsme Français
La Fondation du Judaïsme Français est investie dans un large spectre d’activités, au sein duquel la culture joue un rôle éminent. La Fondation se préoccupe,...

Tralalere
Tralalere est producteur de contenus éducatifs numériques pour les enfants et leurs médiateurs éducatifs. Elle les décline sur supports offline et online : dessins animés,...

Judaïsme en mouvement
En phase avec son temps, Judaïsme En Mouvement défend, partout en France, un judaïsme radicalement ouvert, moderne, égalitaire, accueillant et inclusif. Loin...

